
Dimanche dernier, Denise Bombardier a été interviewée dans le cadre de la version québécoise de l’émission Tout le Monde en Parle (TLMEP). L’animateur, Guy A. Lepage a présenté des extraits du documentaire intitulé: Denise au pays des Francos dans lequel Denise Bombardier interviewe des Francophones Hors Québec et parle de la situation du français qui se détériore au Manitoba, en Ontario et au Nouveau-Brunswick.
Mme Bombardier paraît particulièrement agacée dans le documentaire, lorsqu’un jeune interlocuteur lui dit qu’il s’attend à être «supporté» (de l’anglais s«support») en voulant dire qu’il souhaite avoir son appui.
Lors de l’émission TLMEP, Denise Bombardier a osé critiquer la piètre qualité du français des francophones en milieu minoritaire: « Ce n’est pas parce qu’on parle une langue qu’on possède la culture de cette langue ».
Pour elle, des langues comme le chiac appartiennent à ceux qui les parlent mais demeurent incommunicables pour les autres. Lors de l’émission télévisée, elle a osé prétendre que « mélanger le français et l’anglais, c’est ne parler aucune langue ».
Elle s’est dit inquiète pour la survie du français en dehors du Québec.
Même au Québec, des mots anglais se glissent insidieusement dans le vocabulaire. Si on ne fait pas attention, on finit par parler franglais ce qui fait horreur aux personnes de la génération de Mme Bombardier.
Pourtant les jeunes ont tendance à trouver ce point de vue ringard. Adeptes de Twitter, ils ont tendance à trouver que l’anglais est plus simple, plus rapide, plus facile à utiliser que le français.
Bien sûr, Denise Bombardier a totalement raison de défendre la qualité du français parlé hors Québec (et au Québec), mais cela n’a pas empêché le «fou du roi» de TLMEP, Dany Turcotte, de défendre le «métissage» linguistique qui lui paraît naturel quand des Francophones sont exposés quotidiennement à la langue anglaise.
Déjà en octobre 2018, alors qu’elle avait été Invitée sur le plateau de TLMEP, Mme Bombardier avait provoqué une vague de réactions chez les francophones en milieu minoritaire en disant qu’ «À travers le Canada, toutes les communautés francophones ont à peu près disparu. Il en reste encore un peu en Ontario.».
Cette fois, elle a fait réagir la Fédération des communautés francophones et acadienne (FCFA) du Canada sur Twitter : « Mme Bombardier, votre attitude face au parler des Franco-Ontariens que vous jugez inintelligible illustre précisément pourquoi les communautés, sous le leadership de la Fédération de la jeunesse canadienne française (FCJF), avaient vraiment besoin de s’attaquer à l’insécurité linguistique.»
Lundi matin, le 7 octobre, alors qu’elle était reçue à l’émission radiophonique QUB animée par Sophie Durocher, Denise Bombardier a de nouveau insisté sur l’importance de bien parler français.
Avec Sophie Durocher, Denise Bombardier s’est désolée du fait que les francophones du Canada ne tiennent plus autant à leur langue maternelle qu’autrefois. Elle fait la même critique pour le Québec.
Sa critique de la qualité du français dans les différentes communautés franco-canadiennes hors Québec a suscité de nombreuses réactions sur les réseaux sociaux où on la trouve arrogante et méprisante.
Malgré tout, Mme Bombardier a salué le combat des Francophones Hors Québec, qui font face à un climat politique difficile en ce moment. Elle reconnaît qu’au Manitoba, au Nouveau-Brunswick, en Alberta et en Ontario «… Les premiers ministres sont anti-français…tout ce qu’ils essaient de faire, c’est de diminuer les services en français.»
Reproduction autorisée avec la mention suivante : © Magali Marc (@magalimarc15) pour Dreuz.info.
Sources :
- https://onfr.tfo.org/le-passage-de-denise-bombardier-a-tlmep-provoque-de-nouvelles-vagues/
- https://www.journaldequebec.com/2019/10/07/denise-bombardier-explique-limportance-de-bien-parler-francais
- https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1334595/denise-bombardier-tout-le-monde-en-parle-langue-francais
Deux expériences vécues.
Un mois entier de travail en équipe d’ingénieurs. Des Français , des Canadiens , des USiens du continent et de Porto Rico. Et John , un Anglais parfaitement bilingue Anglais Français comme coordinateur.
On dérivait tous vers un sabir Français-Anglais-Espagnol , et après quelques jours John a dit STOP ! On fait nos réunions en Anglais ou en Français . Vous choisissez au début de chaque réunion et on s’y tient. Ca fonctionnait très bien , on a fait un super boulot.
Mais s’il n’y a pas quelqu’un disposant de l’autorité pour dire STOP au sabir , il est évident que la langue minoritaire disparait petit à petit.
Une équipe de chasseurs cajun rencontrés par hasard dans l’Ouest du Texas m’a dit : on est la dernière génération francophone , nos gosses sont quasiment anglicisés !
A méditer.
l’anglais, ce n’est souvent que la prononciation bizarre de mots français…
@mh : Est-ce que c’est ce genre de choses que vous avez en tête :
Laingléçédufraïnssè :
* Are you ready? (Êtes-vous prêt ?) = Ail ou radis ?
* More money (Plus d’argent !) = Mords mon nez
* To take a train (Prendre le train) = Toute ta queue traîne
* We are late (Nous sommes en retard) = Oui, Arlette
* He speaks German (Il parle allemand) = Ils se piquent Germaine
* Salt and pepper (Sel et poivre) = Sale teint de pépère
* Sit on the chair (Asseyez-vous sur la chaise) = Six tonnes de chair
* Dinner is ready (Le dîner est prêt) = Dix nourrices raidies
* Give me some money (Donne-moi un peu d’argent) = Guy vomit sous mon nez
* The butcher (Le boucher) = Deux bouts de chair
* Where is the grocer? (Où est l’épicier ?) = Varices de grosseur
Et les trois dernières, malgré leur acception obvie parfaitement acceptable en anglais, seront à éviter en société :
* Thanks a lot (Merci beaucoup !) = Saintes salop’
* Thank you very much (Merci beaucoup !) = Ton cul vert est moche
* That fair foot! (Quel beau pied ! [+/-]) = Va te faire fout’ !
Pourquoi Mme Bombardier est-elle ainsi éreintée ?
C’est l’un des signes pathognomoniques des sociétés en décadence : l’esprit fort s’enorgueillit de son abrutissement. Il préfère ainsi -entre autres paresses- une langue faible en nuances au français (ne parlons même pas de langues à déclinaisons, ni de langues ‘mortes’ -je dirais plus volontiers ‘fixées’-).
Beth-Etsmûth
Trop-trop bon.
Merci pour l’éclat de rire.
On pourrait rajouter: “ça va faire” pour dire ça ira (that will do); çà prouve que ce n’est pas exclusivement une question de prononciation.
25 000 mots de la langue anglaise sont à l’origine des mots français.
Parler anglais s’apparente en grande partie à parler français. Snober le français en utilisant des mots d’anglais est donc des plus idiot. Exemple du verbe supporter à la place du mot soutenir, venant de supporter en anglais, qui vient lui même du mot français support. On se mort la queue !
” au Québec, des mots anglais se glissent insidieusement dans le vocabulaire”
en france less journaleux ne peuvent s’empêcher de faire croire qu’ils parlent anglais en utilisant sciemment une expression en anglais qu’ils s’empressent de traduire!
malheureusement à force de les employer (challenge au lieu de défi, direct live etc.) les gens font de même.
N’oublions pas :
“My TF1”.
“La French touch – la touche française”
Des amies qui ne connaissent pas un mot d’anglais s’énervent de ce que beaucoup de titres de films sont à l’affiche en anglais. Quand elles achètent leurs billets au guichet d’un cinéma multisalles elles ne savent comment prononcer leur choix.
J’ai suggéré qu’elles en profitent pour étudier l’anglais, vu qu’elles sont très oisives. Mais non, elles pas vouloir. Alors, tant pis pour elles, même si je suis d’accord que les titres pourraient quand même être transposés en français.
Un autre point générateur de fautes d’orthographe : la prononciation. Écrivant comme prononcé, pour certains cela donne un lai sur le mur et du lé dans le bol.
J’ai vu un médecin écrire dans un rapport “j’avez”. C’est ainsi que cette personne prononce ” j’avais”.
Bref, la langue parlée et écrite est massacrée et je le déplore.
Il n’y a que depuis quelques dizaines d’années que les titres sont systématiquement ou presque non traduits. Avant ils l’étaient dans la quasi majorité des cas. Dans les années 80 on parlait de la guerre des étoiles et non de star wars. Ca évite aux grand groupes cinématographiques de devoir décliner toutes leurs pubs et produits dérivées dans toutes les langues. Cela leur fait des économies d’échelle. Il y a au moins un intérêt à ne pas comprendre l’anglais pour les titres de film, c’est de ne pas se rendre compte qu’ils sont souvent stupides ou manquant cruellement d’imagination.
C’est à la France de s’engager plus avant Dan’s la diffusion au Canada comme Dan’s le reste du monde, du Français. Elle dispose pour ce faire d’un outil efficace qu’est l’Alliance Française
(Délégation générale Canada:
Les Alliances Française au Canada sont des associations canadiennes à but non lucratif, apolitiques et non confessionnelles. Le Canada compte 9 Alliances Françaises dans les grandes villes canadiennes hors Québec. Elles offrent des formations d’excellence en tant que centre d’enseignement du Français Langue Seconde, adaptées aux besoins et caractéristiques du marché canadien. Elles constituent également des centres de passation de diplômes internationaux (DELF, DALF, DEAFLE) et de tests (TCF, TEF).Les Alliances Françaises sont aussi des centres culturels qui donnent une tribune aux francophonies d’ici et d’ailleurs et qui suscitent le dialogue interculturel)
La compétence et le savoir-faire des Alliances Françaises au Canada en font des centres officiels de passation de tests reconnus par les services d’immigration canadiens (TEF) et québécois (TEF, TCF,TCFQ, TEFaQ).
L’Alliance Française au Canada c’est :
9 Alliances Françaises à travers le pays, réunies en réseau pancanadien
269 professeurs qualifiés
Plus de 11 500 étudiants par an
539 260 heures de cours chaque année
+ de 400 manifestations culturelles annuelle
ADRESSE DE L’AF:
Délégation générale
Délégation Générale de l’Alliance
française au Canada
t. 613.234.9470
f. 613.233.1559
352 rue MacLaren,
Ottawa, ON, K2P 0M6…
Esperons que la gouvernance actuelle de la France au minima, maintiendra ses budgets pour conserver cette opportunitè qu’est l’AF au Canada. Hélas, la suppression du consulat de Moncton NB en 2020, n’augure rien de bon Dans ce sens… les effets d’annonce sur le rayonement de la France Dan’s le monde et autre blablabla politique sur le climat ne sont que poudre de perlinpin face aux varies valeurs que sont la conservation et la diffusion d’une langue, facteur essentiel de progrés…!!
j’adore le vocabulaire golfique des Québécois
on ne drive pas sur le fairway : on décoche sur les allées
on ne tombe pas dans un bunker mais dans une trappe de sable
sandwedge !!! jamais : c’est un cocheur de sable
Mais ne disent ils pas bumper au lieu de pare-chocs ?
Cela me fait penser aux suisses qui disent coup de coin au lieu de corner mais qui disent outside au lieu de hors jeu.
Les réseaux sociaux sont tout de même l’apanage des crétins à deux neurones, et ce n’est pas par ce qu’il s’y expriment que cela les rend intelligents ou intéressants. Ce sont juste des tuyaux à épancher le vulgaire.
@gargol, comme ce que vous dites est sensé ! Déjà face de bouc (facebook) commence à voir ses proies lui échapper…..patientons encore un peu et ce sera sa fin !